carmensqr.jpg

Sobre mí


Me llamo Carmen Barcos Montes y desde 1998, tras haber obtenido el título de Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada (especialización en traducción jurídica y económica), me dedico profesionalmente a la traducción y corrección.

Soy una profesional responsable y rigurosa. Ofrezco a mis clientes una colaboración estrecha y cercana basada en la confianza y el respeto de las condiciones y los plazos de entrega acordados.

Imparto cursos de formación para el empleo en materias relacionadas con la comunicación en lengua española y el aprendizaje de la lengua inglesa en el ámbito comercial y de negocios.

Idiomas de trabajo: inglés, francés y catalán exclusivamente a español.

Campos de especialización: traducción jurada, traducción especializada (técnica, jurídica, médica, comunicación empresarial y RR. HH.), corrección (revisión y control de calidad),

../img/hello.png

Traducción y corrección


Traducción jurada: actas de nacimiento, defunción y matrimonio; certificados de antecedentes penales, certificados médicos, expedientes de adopción, títulos universitarios y expedientes académicos.

 

Traducción técnica: patentes, informática (localización de sitios Internet, manuales de usuario de equipos informáticos, archivos de ayuda) y automoción (manuales de fabricación y documentación publicitaria y de marketing de vehículos utilitarios, autocaravanas y semirremolques).

 

Traducción jurídica y económica: contratos de compraventa, arrendamiento, constitución de sociedades, sentencias, informes financieros, balances contables.

 

Traducción médica: manuales de usuario de dispositivos médicos (equipos de resonancia magnética, analizadores hematológicos, espectrofotómetros, optómetros), avisos de retirada de productos del mercado, artículos científicos, protocolos de ensayos clínicos.

metodologia.jpg

Metodología


Una vez que recibo los textos para su traducción o corrección, en primer lugar llevo a cabo una lectura concienzuda del original, con vistas a garantizar la perfecta comprensión de estos. En caso de que tenga alguna duda, siempre consulto al cliente de modo que toda la terminología, en concreto la más especializada, quede completamente clara.

 

Reviso todos los trabajos exhaustivamente antes de entregarlos al cliente. La revisión consiste en realizar una comparación entre el original y la traducción de modo que se garantice que no quede ningún término sin traducir y que la traducción sea fiel al original. Asimismo, tengo en cuenta elementos tales como el estilo y la corrección ortotipográfica.

 

Por último, cuando he traducido y revisado el material, llevo a cabo una lectura final y definitiva del texto para garantizar la calidad del documento final.

 

Mantengo la confidencialidad y cumplo los plazos de entrega estipulados.

 

Suscribo el código deontológico de la Asociación Española de Traductores e Intérpretes  de la que soy miembro desde 2005.

libros_w.png

Trabajos publicados


  •   Donadio, Rachel. España es un campo de batalla clave para el futuro de la Iglesia. (Traducción del artículo de The New York Times “For Vatican, Spain is a key front in church-state battle” del 6 de enero de 2009, publicada en la plataforma Redes Cristianas (http://www.redescristianas.net).

 

  •   Instituto Dexeus, Barcelona. Treatment of Insomnia in Children: Safety Considerations. Artículo pendiente de publicación en revista especializada en neurología.

 

  • Arias Sánchez, Óscar. Por una Cultura de Paz. “Voces de Paz en La Pedrera”, Fundació per la Pau, 2002.

 

  • Mayor Zaragoza, Federico. Let’s Give Peace Culture A Chance. Ciclo de Conferencias “Voces de Paz en La Pedrera”, Fundació per la Pau, 2002.

 

  • Fernández Bolea, Enrique; Viúdez Asensio, Francisco y Alarcón Soler, Juan Manuel. A Tourist, Cultural and Hereditary Guidebook of Cuevas del Almanzora. Arráez Editores, 2002 (en colaboración).

 

  • Man, John; Schüler, Chris; Roy, Geoffrey; Rodgers, Nigel. El Atlas del Viajero. Evergreen Taschen, 2005.

 

  • Collins, Julie. Flores en Acuarela: Ejercicios y Técnicas para Mejorar sus Acuarelas. Taschen Benedikt, 2006.

 

  • Shuker Karl. Dragones: Una Historia Ilustrada. Evergreen Taschen, 2006.

 

  • Hart, Christopher. Dibujar Hadas: Una Guía para los que Creen. Evergreen Taschen, 2006.

 

  • Elsworth, Anne. La Acuarela en 10 Lecciones. Evergreen Taschen, 2007.

 

  • Gerrish, Kate. Lacey, Anne. Investigación en enfermería. McGraw Hill, 2008 (en colaboración).

../img/www.png

Maquetación y creación web


Aplicaciones de escritorio .NET:

C# | Windows Form

MVC5 .Net | WCF

RPA (Robotic Process Automation)

C# | Automation Anywhere

Aplicaciones Web:

Back-End:

ADO .Net + Web Services
WCF + Entity Framework
Java + Servlets

Front-End:

HTML5 + AngularJs + CSS3 / Bootstrap
HTML5 + JQuery + CSS3 / Bootstrap

Diseño gráfico:

Photoshop | InDesign
Logotipos | Folletos

hello picture

Carmen Barcos Montes

carmen_barcos @ tradcbm.com